در آيين رونمايي از کتاب «پیوندهای ادبی و زبانی گرجستان و ایران»، مقرر شد تا در آیندهاي نزدیک، بخش «ایرانشناسی» در کتابخانه ملي كوتايسي تأسیس و کتب مورد نیاز آن به وسيله رایزنی فرهنگی ايران تأمین شود.
به گزارش ادارهكل روابط عمومي و اطلاعرساني سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي، همراه با فرارسيدن «روز كتابخواني» كه به همت يونسكو نامگذاري شده، آيين رونمایی از کتاب «پیوندهای ادبی و زبانی گرجستان و ایران» به تأليف «نومادی بارتایا» در محل کتابخانه ملی شهر کوتایسی برگزار شد.
در اين مراسم كه سوم ارديبهشتماه با حضور اساتيد، دانشجويان، مسئولان، نويسندگان و فرهنگدوستان گرجستاني صورت گرفت، نسبت به توسعه همکاریهای همه جانبه دو کشور تأکید شد.
در آغاز اين مراسم، خانم نرگیز چوگووادزه، «رئیس کتابخانه ملی شهر کوتایسی» ضمن قدرداني از اقدام رایزنی فرهنگی ايران در حمایت و توسعه روابط فرهنگی دو كشور، گفت: در نظر داريم تا در آیندهاي نزديك، برگزاری نشستهای علمی و فرهنگی مشترک در این کتابخانه را در دستور كار قرار دهيم.
وی در ادامه اظهار كرد: توسعه روابط تنها منحصر به ادبیات نبوده و مسئولان دو کشور میتوانند تمام حوزههای علمی و فرهنگی را مورد توجه قرار دهند.
بورس آموزشی ایرانشناسی به همت رايزني فرهنگي ايران ويژه دانشگاه کوتایسی
شالوا، «معاون دانشگاه شهر کوتایسی» در تبیین روابط فرهنگی دو کشور، گفت: ترویج و تقویت روابط ادبی با مذاکرات انجام شده در دستور کار اين دانشگاه و رایزنی فرهنگی ايران قرار گرفته است.
وی بيان كرد: از جمله اقدامات ارزشمند رایزنی فرهنگی ايران، بورس آموزشی رشته ایرانشناسی و پرداخت کمک هزینه تحصیلی دانشجویان این رشته است.
شالوا يادآور شد: اینگونه اقدامات شایسته موجب شده تا روابط فرهنگی و دانشگاهی دو کشور در بهترین شرایط قرار گيرد و شاهد خلق این آثار ارزشمند ادبی از طرف مترجمان و محققان گرجی باشیم.
مجتبی کامرانفرد، «رایزن فرهنگی ايران» از ديگر سخنرانان اين مراسم بود كه با اشاره به پیشینه روابط بین مردم دو کشور، گفت: توجه به فرهنگ و ادبیات از طرف هر ملّتی قابل تقدیر است و مطالعه و تحقیق در این حوزه، نقشه راه در توسعه روابط در آینده خواهد بود.
وي با اذعان اينكه چاپ كتاب «پیوندهای ادبی و زبانی گرجستان و ایران» به همت رايزني فرهنگي ايران صورت گرفته، بيان كرد: توجه به آثار ادبی دو کشور میتواند به عنوان سرمایهای ارزنده در آینده مورد استفاده قرار گیرد.
در پايان، نومادی بارتایا، «رئیس کرسی ایرانشناسی دانشگاه کوتایسی و دانشگاه دولتی تفلیس» گفت: شروع روابط ایران و گرجستان تاریخ مشخصی ندارد و از گذشته دور در حوزه تمدّني مشترک قرار داشته و مناسبات خوبی بین دو کشور برقرار بوده است.
وی در ادامه اظهار كرد: تلاش گسترده مفاخر ادبی و ایرانشناسان گرجی موجب شد خاطرات ناخوشایند در تاریخ دو کشور محو و روابط ارزشمند و وسیع در حوزه ترجمه ادبیات صورت پذیرد.
گفتني است، اين مراسم همراه با اهداي کتب و منشوراتی که به وسيله رایزنی فرهنگی ایران چاپ و منشر شده به کتابخانه ملی کوتایسی پايان يافت.
بنابر اعلام اين خبر، طبق مذاکرات صورت گرفته مقرر شد تا در آیندهاي نزدیک، بخش «ایرانشناسی» در کتابخانه ملي كوتايسي تأسیس و جهت استفاده محققان، اساتید و دانشجویان کتب مورد نیاز به وسيله رایزنی فرهنگی ايران تأمین شود.
گفتني است کتاب«پیوندهای ادبی و زبانی گرجستان و ایران» تاليف پروفسور نومادی بارتایا از اساتید دانشگاه و ایرانشناسان گرجستان به همت رایزنی فرهنگی كشورمان در تفليس چاپ و منتشر شد. در این کتاب گزیده اشعار شعرای کلاسیک ایران زمین از جمله مولوی ، خیام ، جامی ، رودکی و ... به زبان گرجی ترجمه شده است. در بخش دیگری از این اثر ، به مجموعه آثار موجود در ادبیات گرجی با موضوع رستم و سهراب پرداخته شده و کتیبه های فارسی باستان به زبان گرجی ترجمه شده است.
سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامي